Coleman 5306 Home Safety Product User Manual


 
OPERATING INSTRUCTIONS:
1.
Flip polarized plug out and place unit into standard wall outlet (120V AC 60Hz). (Fig. 1)
2. It is important to let the flashlight charge at least 50 hours prior to first use. The red
LED light indicates unit is being charged. When the power fails, the light automatically
illuminates at 50% of full power when polarized plug is extended. With a full charge,
this light will operate up to 2 1/2 hours in power failure mode.
3. To use unit as a standard flashlight, unplug from outlet, flip polarized plug down and
depress the control button for full power illumination. Light will
operate up to two hours on full power.
4. For maximum run time after the initial charge, recharge unit at
least 24 hours if light is dimmed. Batteries recharge up to 500
times.
5. Flashlight may be left on constant charge or stored up to one (1)
month before recharging.
Caution:
Not recommended for exterior charging or use in wet weather.
Never submerge flashlight in water or any other liquid.
Always make sure prongs are dry when inserted in electrical out-
let.
Bulb Replacement: (Fig. 2)
1. Unplug from wall outlet.
2. Remove screw, lens cover and reflector by removing retaining screw.
3. Pull out bulb and replace with Coleman
®
replacement bulb #5309-205.
4. Replace lens cover and reflector; replace screw.
MODE D’EMPLOI:
1. Rabattez la fiche polarisée et enfoncez-la dans une prise de courant alternatif standard
de 120 volts, 60 Hz. (Fig. 1)
2. La lampe doit être chargée au moins 50 heures avant sa toute première utilisation. Les
témoins rouges à DEL signalent le chargement. En cas de panne, la lampe branchée
éclaire automatiquement à 50 % de sa puissance lumineuse quand la fiche polarisée
est sortie. Chargée à bloc, son autonomie est de 2,5 heures au mode panne.
Fig. 1
TO REMOVE BATTERIES
(Fig. 3)
1. Remove unit from wall outlet.
2. Open main housing of the unit by removing screw on underneath side of hand grip.
3. Remove hand grip plate.
4. Remove batteries and place in a small plastic bag.
5. Replace with two Sub-C rechargeable batteries. Replace hand grip; insert screw.
6. Contact 1-800-8-BATTERY (1-800-822-8837) for disposal location near you.
RETRAIT DES PILES
(Fig. 3)
1. Tirez la lampe hors de la prise de courant.
2. Ouvrez le boîtier principal – pour ceci enlevez la vis qui immobilise la plaque inférieure
de la prise.
3. Enlevez la plaque inférieure de la prise.
4. Sortez les piles et placez-les dans un petit sac en plastique.
5. Remplacez-les par deux piles neuves de format sub-c. Replacez ensuite la plaque de la
prise et la vis d’immobilisation.
6. Composez le 1 800 822-8837 pour connaître le détaillant participant au programme le
plus proche.
This product uses Nickel Cadmium Rechargeable Batteries. These batteries are
recyclable. Under normal usage, they should provide up to 500 charge cycles. At
the end of the batteries’ useful lives, they should be removed from the flashlight
and recycled. Do not discard the batteries in a landfill or incinerate.
Ce produit utilise des piles au nickel-cadmium non seulement rechargeables mais
aussi recyclables. Sous usage normal, elles devraient pouvoir subir jusqu’à 500
cycles de recharge. À la fin de leur vie utile, elles doivent être sorties de la lampe et
recyclées. Ne les jetez pas dans un site d’enfouissement sanitaire et ne les incinérez
en aucun cas.
Fig. 2
Lens Cover
Couvre-lentille
Retaining Screw
Vis d’immobilisation
Bulb
Ampoule
Reflector
Réflecteur
Lens
Lentille
Fig. 3
DO SOMETHING POSITIVE FOR
THE ENVIRONMENT!
RECYCLE THE BATTERIES IN THIS FLASHLIGHT
Please retain these instructions for future use.
FAITES UN GESTE POSITIF POUR PROTÉGER
L’ENVIRONNEMENT!
RECYCLEZ LES PILES DE CETTE LAMPE TORCHE
Gardez ces instructions pour utilisation ultérieure.
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING-When using electric appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
a) Read all the instructions before using the appliance.
b) To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when an
appliance is used near children.
c) Only use attachments recommended or sold by the manufacturer.
d) For a portable appliance - To reduce the risk of electrical shock, do not put
this product in water or other liquid. Do not place or store appliance where
it can fall or be pulled into a tub or sink.
e) For an appliance with a replaceable lamp - Always unplug before replacing
the lamp. Replace bulb with same type rated 2.2V 0.61A Xenon bulb.
f) Do not use outdoor
INSTRUCTIONS CONCERNANT LES RISQUES D’INCENDIE, DE CHOC
ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT- L’utilisation d’appareils électriques exige
l’observation de précautions fondamentales, dont les suivantes:
a) Lisez toutes les instructions avant d’employer l’appareil.
b) Limitez les risques de blessures en assurant une surveillance assidue
lorsqu’un appareil est utilisé à proximité d’enfants.
c) Ne vous servez que d’accessoires conseillés ou vendus par le fabricant.
d) Appareils portatifs – Pour minimiser les risques de choc électrique, ne
plongez l’appareil ni dans l’eau ni dans un autre liquide; ne le rangez pas
non plus au-dessus d’un bassin ou évier dans lequel il puisse tomber.
e) Appareils à ampoule remplaçable – Débranchez toujours l’appareil avant de
changer l’ampoule. Remplacez l’ampoule usée par une ampoule au xénon
de même type, de 2,2 volts et 0,61 ampère
f) Ne vous servez pas de l’appareil à l’air libre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI:
(SUITE)
3. Pour l’employer en tant que lampe torche standard, tirez-la hors de la prise,
escamotez la fiche polarisée et appuyez sur le bouton de commande pour
obtenir le plein flux lumineux. Ainsi réglée, la lampe a une autonomie de 2 heures.
4. Pour obtenir l’autonomie optimale après la charge initiale, rechargez la lampe au
moins 24 heures si la lumière a baissé. Les batteries sont capables de subir jusqu’à
500 recharges.
5. La lampe torche peut être laissée branchée en permanence ou rangée jusqu’à un (1)
mois avant d’être rechargée.
Attention:
Cette lampe ne devrait pas être rechargée en plein air ou utilisée par temps humide ou
pluvieux.
N’immergez jamais la lampe dans eau ou autre liquide.
Assurez-vous toujours que les broches soient sèches avant de les enfoncer dans la
prise de courant.
Remplacement de l’ampoule: (Fig. 2)
1. Tirez la lampe hors de la prise de courant.
2. Enlevez la vis, le couvre-lentille et le réflecteur – pour ceci, dévissez puis ôtez la vis
d’immobilisation.
3. Retirez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule neuve Coleman
®
n
o
5309-205.
4. Replacez le couvre-lentille, le réflecteur et enfin la vis.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE